The english version still says "Chocobo", but this is still blasphemy! Chocobos look nothing like horses >.>! I'd prefer "Huge baby chicken" to "Horse bird".
Here is the link to an article: link.
Game » consists of 12 releases. First released on Sep 22, 2010
This would be different if it was renamed in the English version. But, since it's not, then it's really no big deal to us.
Oh... Birds!..... HORSE BIRDS! Wow, I feel like I should give those guys more credit.
For some reason I find the change hilarious.
" The english version still says "Chocobo", but this is still blasphemy! Chocobos look nothing like horsesSO THEN WHY THE FUCK IS YOUR AVATAR RIDING ONE LIKE A HORSE?! >:(
My laptop can't really hack FFXIV on high settings which I would like so I won't be purchasing this on the PC, and since I will be buying the english version on the PS3 whenever it is released this doesn't bother me.
But Horsebird sounds stupid as hell, Chocobo is a well known name and shouldn't be changed.
" @AURON570 said:I don't whether you're trying to make an insult or a joke. In either case horses have 4 legs, so I think the immediate reaction to a person who hasn't seen a chocobo before would be that it's a yellow ostrich or an over-sized baby chicken, definitely NOT a horse." The english version still says "Chocobo", but this is still blasphemy! Chocobos look nothing like horsesSO THEN WHY THE FUCK IS YOUR AVATAR RIDING ONE LIKE A HORSE?! >:( *Clears throat* sorry, just thought I would mention that. ^__^ "
BRAND RECOGNITION? FUCK THAT SHIT, DUDE, IT'S A HORSEBIRD!
The team meeting then descended into what cannot be described in terms deemed appropriate for human consumption.
@NekuSakuraba said:Haha, dude I was just joking with you. A chocobo is nothing like a horse. xD" @AURON570 said:I don't whether you're trying to make an insult or a joke. In either case horses have 4 legs, so I think the immediate reaction to a person who hasn't seen a chocobo before would be that it's a yellow ostrich or an over-sized baby chicken, definitely NOT a horse." The english version still says "Chocobo", but this is still blasphemy! Chocobos look nothing like horsesSO THEN WHY THE FUCK IS YOUR AVATAR RIDING ONE LIKE A HORSE?! >:( *Clears throat* sorry, just thought I would mention that. ^__^ "
" @AuthenticM said:nomura is an idiot, I'm sorry (dude has the worst designs for characters)" ...why would they do that? "Wada is a fucking idiot that's going to nail the company into the dirt. The only one with any sense at Square is Nomura, and once he bails Square...they won't be worth a damn cent. "
"nomura is an idiot, I'm sorry (dude has the worst designs for characters) "Nomura has the most wanted game for 2012/2013...Versus XIII, and has Kingdom Hearts II Final Mix+ under his belt. Say what you want, but Versus XIII is him growing up and maturing.
Yes, the name sounds stupid in English, but that's how kanji in Japanese works. We have a lot of kanji that are straightforward like that, and that people use the japanese words for without probably even realizing the meaning in the west. If I said Umatori would you know I'm saying 'horse-bird'? No, of course not. It sounds dumb when you translate it directly, but it really doesn't sound that bizarre in Japanese. For example, 'fireworks' in japanese (花火 or hanabi) means Fire Flowers. If I pointed into the sky and said 'ooooh, look at all the pretty fire flowers' you'd think I was kinda dumb too. There's a LOT of kanji that works this way, and I think the title of the article is just flamebaiting for people who don't understand Japanese.
I actually prefer this, cause using a lot of foreign loan words in Japanese (like チョコボ) makes it hard to understand fantasy settings for us non-native speakers, when I can't tell if it is an invented term for the world or a japanese loan word I simply don't know.
EDIT: Also, sidenote to the people who say 'Horse-chicken' or ostrich would be better. The kanji they used 鳥 is used for both 'bird' and 'chicken', so could be read as horse-chicken as well.
" Yes, the name sounds stupid in English, but that's how kanji in Japanese works. We have a lot of kanji that are straightforward like that, and that people use the japanese words for without probably even realizing the meaning in the west. If I said Umatori would you know I'm saying 'horse-bird'? No, of course not. It sounds dumb when you translate it directly, but it really doesn't sound that bizarre in Japanese. For example, 'fireworks' in japanese (花火 or hanabi) means Fire Flowers. If I pointed into the sky and said 'ooooh, look at all the pretty fire flowers' you'd think I was kinda dumb too. There's a LOT of kanji that works this way, and I think the title of the article is just flamebaiting for people who don't understand Japanese. I actually prefer this, cause using a lot of foreign loan words in Japanese (like チョコボ) makes it hard to understand fantasy settings for us non-native speakers, when I can't tell if it is an invented term for the world or a japanese loan word I simply don't know. "I've been studying Japanese this year and I'm glad someone pointed this same thing I was about to. I don't believe their is a kanji character for chocobo :P.
This edit will also create new pages on Giant Bomb for:
Beware, you are proposing to add brand new pages to the wiki along with your edits. Make sure this is what you intended. This will likely increase the time it takes for your changes to go live.Until you earn 1000 points all your submissions need to be vetted by other Giant Bomb users. This process takes no more than a few hours and we'll send you an email once approved.
Log in to comment