What does 'Colluctatio Cervus Reperio Excellantia' mean?
Wait, you can suddenly have random Latin sayings on Giant Bomb, now? I need to get in on that. Give me a few minutes.
Got it: rex omnia novit. The King knows all.
My Latin is rusty as hell but we never even learned about Luchadeers in class.
Thanks for nothing, Magister O'Neill.
" How about this one: De gustibus non est disputandem. "De gustibus non disputandum est. There's no arguing with taste (roughly).
" Probably a spell from Harry Potter "Its a bit long for a spell eh? lol. I cant imagine harry going up against voldemort with that one
I never took Latin in school, but I took 4 years of French, including 4th semester French at college, so don't look down your nose at me!
" My Latin is rusty as hell but we never even learned about Luchadeers in class. Thanks for nothing, Magister O'Neill. "Yeah, Magistra Hayes only taught me 23 different ways to say kill. Now GiantBomb has outdone another bit of academia.
I only know "Per Ardua Ad Astra" and "Repensum Est Canicula" from Sword of the Stars, but I kinda feel that second one is all I need to know.
BTW, Giant Bomb Crew, that Latin is totally wrong. You can't just plug some words into an online translator and expect that it will return correct Latin grammar and syntax. Just like you can't generally plug words into a Spanish translation site and get proper Spanish grammar and syntax from it.
Colluctatio is a noun , not an adjective, meaning "a wrestling or a struggle"
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059:entry%3Dcolluctatio
Reperio is the first person singular present indicative of "reperio, reperire" meaning "to find again, find, discover" but here it's as if you said "I discover" rather than "he, she or it discovers" or reperit.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0060:entry%3Dreperio
http://www.verbix.com/webverbix/go.php?T1=reperio&imageField.x=9&imageField.y=11&D1=9&H1=109
And it's also Excellentia, not Excellantia
Excellentia. Noun of the first declension. Accusative case for direct object of the verb "reperio" makes it "Excellentiam", accusative singular.
Should be more like
"Cervus Luctandus Excellentiam Reperit"
Gerundive of "luctor" for wrestling. Adjectives follow their nouns. Verbs generally occur at the end of a sentence.
And that's your Latin lesson for the day.
You know, I just started thinking about this, and this doesn't appear to be correct Latin to me.
I actually believe it's supposed to be "Luctandus cervus reperit Excellentiam."
"Reperio" is first person singular of "reperire", whereas "cervus" is obviously third person singular. Similarly, "excellentia" is female, as far as I know, and its accusative form (since it follows the first declension) should therefore be "excellentiam" as opposed to "excellentia." "Colluctatio" isn't a verb either, actually referring to the act of wrestling rather than forming the adjective to a "wrestling" subject.
Right?
@lepton:
Edit: holy shit. Sorry Lepton, I didn't see your post there. You are absolutely right, I think.
Cool, a fellow sufferer at the hands of a Latin education. I don't know that "luctandus" is totally right. I don't remember much of anything about the proper use of the gerundive, but it's much better than it was originally. In a similar vein, there may be a better word choice than "reperio, reperire", but I didn't go that far. And of course, sentences were often strangely constructed in Latin, so a real expert in the Latin language might suggest a whole different set of words or constructs than this simple formulation.
" Cool, a fellow sufferer at the hands of a Latin education. I don't know that "luctandus" is totally right. I don't remember much of anything about the proper use of the gerundive, but it's much better than it was originally. In a similar vein, there may be a better word choice than "reperio, reperire", but I didn't go that far. And of course, sentences were often strangely constructed in Latin, so a real expert in the Latin language might suggest a whole different set of words or constructs than this simple formulation. "I actually thought of something just now.
The translation is obviously supposed to be "Wrestling deer finds excellence", as was pointed out by other users. First of all, I don't think the gerundivum is the right form here. I think it actually ought rather be a participium praesens. At least, that would depend on what Drew or whoever thought of the sentence meant.
It the sentence is supposed to mean "Deer finds excellence while wrestling", I think the sentence ought to look like this: "Cervus luctans excellentiam reperit."
However, it makes more sense to me if the "wrestling" part of the sentence serves to further explain which particular type of deer it is, namely a "wrestling deer", much like there are, say, "firing ranges" (though this is hardly a good example.) I'm not exactly sure what this form of the adjective is that essentially ties to it a noun in a single, specific expression (English is not my first language, and education of said language is poor here) but clearly "wrestling" can be categorised as one. I'm actually sort of in doubt as to what to do with this. "Cervus qui colluctatio [est] excellentiam reperit" seemed fitting, but I'm not sure. What say you?
Yeah, I had some of the same thoughts but without the specificity as to the grammar. An adjectival clause is properly more appropriate as you have stated. "Deer that wrestles" as opposed to "Wrestling deer". Also I wouldn't used "reperio" since it means finds or discovers. I think they want something more like seeks. One could have used something as simple as "peto, petere" which is kind of a first year of Latin word.
http://catholic.archives.nd.edu/cgi-bin/lookdown.pl?seek
Please Log In to post.
Log in to comment