Perhaps not a divide similar to the extent that Mexican TV producers say "well we need to quickly establish this character as sophisticated and/or evil, so let's just find some actor from Madrid," but a difference in accent/terminology/spelling that would make Spanish Spanish and Mexican Spanish immediately identifiable?
Maybe this is ignorant, but I'm just curious whether Mexico and Spain make fun of each other's use of words like truck/lorrie, apartment/flat, cookie/biscuit, etc. The same goes for Canadian French and French French.
Log in to comment