00:00:00

Giant Bomb Presents

Giant Bomb Presents: Danganronpa Was Translated Before It Was Translated

Oren Ronen wanted to share the visual novel Danganronpa with people, so he started translating it on Something Awful, long before the game "officially" came out. He, uh, doesn't natively speak English or Japanese.

Giant Bomb Presents is giantbomb.com's home for interviews, previews, and more.

Apr. 1 2014

Posted by: Patrick

In This Episode:

Danganronpa

PlayStation Vita

38 Comments

Avatar image for morningstar
morningstar

2548

Forum Posts

351

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

Edited By morningstar

Thinking of buying this game.

Avatar image for amyggen
AMyggen

7738

Forum Posts

7669

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 1

This will be interesting.

Avatar image for onthelam
onthelam

7

Forum Posts

0

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 1

I got into this game after watching someone stream the fan translated PSP version. Great game!

Avatar image for mcpaul15
mcpaul15

65

Forum Posts

1

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

Cool stuff. I first heard of this game by way of my friend reading the Oren Ronen translation.

Avatar image for nomtank
nomtank

283

Forum Posts

0

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

@morningstar: You should. It's pretty interesting. I'm really looking forward to the second part.

Avatar image for rmanthorp
rmanthorp

4654

Forum Posts

3603

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 1

User Lists: 14

rmanthorp  Moderator

Ha! This is a cool interview Patrick. I know a few people who will be totally into hearing this. I'm gonna send it to em'. Thanks.

Avatar image for year199x
year199X

97

Forum Posts

1

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 1

Neat, Oren's LP was the reason I bought the game in the first place.

Avatar image for justin258
Justin258

16684

Forum Posts

26

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 11

User Lists: 8

Edited By Justin258

That third guy from the left looks like Kuwabara.

Avatar image for arjann
ArjanN

356

Forum Posts

45

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 4

Edited By ArjanN

That third guy from the left looks like Kuwabara.

That's because Kuwabara looks like a generic anime character trope.

Avatar image for billymaysrip
billymaysrip

784

Forum Posts

5153

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

The Danganronpa and Danganronpa 2 LPs have justified my SA registration.

Avatar image for video_game_king
Video_Game_King

36563

Forum Posts

59080

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 54

User Lists: 14

Isn't that how fan translations work? I think it worked that way for La Pucelle: Tactics and, to a lesser extent, quite a few XSEED-published stuff.

Avatar image for amyggen
AMyggen

7738

Forum Posts

7669

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 1

Really good interview and discussion. His point about satire often being lost between cultures is something I've often thought about regarding fiction.

Avatar image for mcfart
Mcfart

2064

Forum Posts

0

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 1

Edited By Mcfart

Danganronpa's great. If you like Phoenix Wright, 999, or Persona, then you'll like.

And yeah, there's a fan translation cuz the official translation wasen't announced (the game came out in Japan in like 2007) until after he completed it.

Also why's GB hosting dis podcast? who's dis guy?

Avatar image for hailinel
Hailinel

25785

Forum Posts

219681

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 10

User Lists: 28

@mcfart said:

Danganronpa's great. If you like Phoenix Wright, 999, or Persona, then you'll like.

And yeah, there's a fan translation cuz the official translation wasen't announced (the game came out in Japan in like 2007) until after he completed it.

Also why's GB hosting dis podcast? who's dis guy?

It's one of Patrick's interview dumptrucks.

Avatar image for truthtellah
TruthTellah

9827

Forum Posts

423

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 2

I love him challenging you a bit, Patrick. That was quite interesting. I wish you had a bit more back and forth like that on such subjects.

Great little interview. Thanks for this! :)

Avatar image for bowl-of-lentils
Bowl-of-Lentils

1284

Forum Posts

226682

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 28

This was a very interesting listen! I had never heard of Oren Ronen's translation before this interview but I did play the fan patch by Zetsubou that was mentioned, which is how I first experienced the series. I've also been meaning to steal an iPhone to play through Banshee's Last Cry and Ronen's recommendation just makes me more excited to check it out. Really great episode, I hope to see more like it.

Avatar image for draxyle
Draxyle

2021

Forum Posts

2

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 1

User Lists: 0

Edited By Draxyle

Kinda funny how he mentioned the "repeating lines of dialogue" being frequent in Japanese writing; that seems to be a very common complaint that I hear from a lot of localizers.

I really wonder why that is, I can think of way too many JP games that need to be severely edited down in that respect.

Avatar image for shtinky
shtinky

1247

Forum Posts

22

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 3

Edited By shtinky

I really enjoyed the anime.

Avatar image for video_game_king
Video_Game_King

36563

Forum Posts

59080

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 54

User Lists: 14

@draxyle:

The strange thing is I can't really remember ever coming across that, and I play quite a few games in the original Japanese. Then again, I'm mostly playing old school stuff where the translations match about 1:1; maybe things have changed for more recent stuff.

Avatar image for neonie
Neonie

438

Forum Posts

1766

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 3

Edited By Neonie

Did a full audible groan when he mentioned a "full localization" for that one game. Changing the names of characters and pretending something takes place in a location it doesn't is garbage.

Avatar image for deactivated-60dda8699e35a
deactivated-60dda8699e35a

1807

Forum Posts

0

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

@neonie said:

Did a full audible groan when he mentioned a "full localization" for that one game. Changing the names of characters and pretending something takes place in a location it doesn't is garbage.

I wouldn't call it garbage, but yeah, I'm not very fond of it either.

@draxyle:

The strange thing is I can't really remember ever coming across that, and I play quite a few games in the original Japanese. Then again, I'm mostly playing old school stuff where the translations match about 1:1; maybe things have changed for more recent stuff.

I wonder if it's just something that's not noticeable in the language, but when it comes to translation, it's just a lot more prominent.

As for Dangaronpa, I just recently beat it, and I liked it, though there were a lot of things that annoyed the shit out of me. I hated how many little things were left unexplained, and the biggest plot point at the end is just quickly glanced over for the sake of drama. It took me COMPLETELY out of it due to just how unbelievable it was. I know it's an anime game, but even I have my limits.

Avatar image for video_game_king
Video_Game_King

36563

Forum Posts

59080

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 54

User Lists: 14

Edited By Video_Game_King

@random45 said:

@video_game_king said:

@draxyle:

The strange thing is I can't really remember ever coming across that, and I play quite a few games in the original Japanese. Then again, I'm mostly playing old school stuff where the translations match about 1:1; maybe things have changed for more recent stuff.

I wonder if it's just something that's not noticeable in the language, but when it comes to translation, it's just a lot more prominent.

Are you speaking from experience, or is this second-hand?

(Although now that I think about it, some of the grammar is repetitive in a way that makes sense in Japanese, but not in translation. Just the use of なる, really.)

Avatar image for deactivated-60dda8699e35a
deactivated-60dda8699e35a

1807

Forum Posts

0

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

@video_game_king:

No experience, it was just a suggestion for why it could be the case.

Avatar image for df
df

444

Forum Posts

53

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 1

User Lists: 2

welcome to the world of VN translation, and fansub.

Avatar image for alexandersheen
AlexanderSheen

5150

Forum Posts

2

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

@shtinky said:

I really enjoyed the anime.

Me too.

Avatar image for seroth
Seroth

775

Forum Posts

936

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 10

@draxyle said:

Kinda funny how he mentioned the "repeating lines of dialogue" being frequent in Japanese writing; that seems to be a very common complaint that I hear from a lot of localizers.

I really wonder why that is, I can think of way too many JP games that need to be severely edited down in that respect.

Metal Gear Solid does it a lot. Snake would often repeat the last thing that everyone said.

https://www.youtube.com/watch?v=d9XOSzVb0O0

Avatar image for mayor_mccheese
mayor_mccheese

288

Forum Posts

2

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

I believe Banshee's Last Cry was also covered by GameCenter CX if you feel like watching Arino fumble through it.

Avatar image for dr_mantas
dr_mantas

2557

Forum Posts

92

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 9

Edited By dr_mantas

I'm glad I listened to this. A bit of talk back for Patrick.

Avatar image for redhotchilimist
Redhotchilimist

3019

Forum Posts

14

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 2

Interesting interview, cool to hear from this guy. I learned some things I had no idea about. Want to check out the let's play to get some more info on the cultural notes/the satire.

@neonie said:

Did a full audible groan when he mentioned a "full localization" for that one game. Changing the names of characters and pretending something takes place in a location it doesn't is garbage.

That's a bit harsh, I thought it worked perfectly well for Phoenix Wright until the rural japanese village showed up. At this point it's just funny whenever a guy with a huge kanji on his chest or a noodle wagon appear.

Avatar image for budwyzer
Budwyzer

801

Forum Posts

39

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

@arjann said:

@believer258 said:

That third guy from the left looks like Kuwabara.

That's because Kuwabara looks like a generic anime character trope.

No, it's because that "third guy from the left" looks like a genereic anime character trope, which looks like Kuwabara.

Avatar image for ike7779
ike7779

373

Forum Posts

0

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 7

Edited By ike7779
Avatar image for latinapride
LatinaPride

11

Forum Posts

0

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

@budwyzer: Yea, hes a basic delinquent trope, big pompadour and brash talk. Its a jojos Ref too, his motorcycle gang was called "Crazy Diamond", which of course is Delinquent Pompadour Josukes stand name

Avatar image for beard_of_zeus
beard_of_zeus

2021

Forum Posts

4665

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 37

Edited By beard_of_zeus

Interesting interview, especially after playing this game. Super duper craaaazy about Oren not being an English or Japanese speaker natively. It makes what he did seem super impressive, even if according to him, his first draft wasn't so hot.

It's cool that we are getting a localized version of the sequel.

Avatar image for matoyak
Matoyak

485

Forum Posts

6

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

@seroth said:

@draxyle said:

Kinda funny how he mentioned the "repeating lines of dialogue" being frequent in Japanese writing; that seems to be a very common complaint that I hear from a lot of localizers.

I really wonder why that is, I can think of way too many JP games that need to be severely edited down in that respect.

Metal Gear Solid does it a lot. Snake would often repeat the last thing that everyone said.

https://www.youtube.com/watch?v=d9XOSzVb0O0

It's been explained to me as a cultural drama thing that doesn't translate, in the same vein as how in particularly emotional spots they'll just scream each other's names (ie: "ICHIGOOOOOO!" "KENJIIIIII!" ICHIGOOOOOOOO!"). Just a cultural difference that has no real equivalent here in the West, kind of like how it is very possible to misread someone's name in a lot of Eastern languages, whereas here it's basically impossible to get a different name from the same set of images. Augustus is Augustus, and always will be. Not necessarily the case with a Japanese or Korean or Chinese(?) character set, afaik.

Avatar image for curryspiced
CurrySpiced

1470

Forum Posts

0

Wiki Points

0

Followers

Reviews: 0

User Lists: 0

Super fan defends "fan service." That's a surprise.