@Zelyre said:
Voice acting. Its all horribad. There's no reason for something like the primary, numbered Final Fantasy games to have crappy voice acting, yet it does. The Metal Gear series, while silly Japanese in terms of story and dialogue pacing, has great voice acting.
Remove the pre-rendered CG stuff. Its not needed in this day and age. You can save so much room without that crap and you can avoid having a game have nine different, jarring appearances for characters. It made sense in the PSX era, when blocky handed Cloud looked pretty dope in CG. Now? The pre-rendered models look nothing like the in-combat models that look nothing like the in-game cutscene models. Stop! Why does Tidus look white in game, like Meg Ryan in some cutscenes, and like a Japanese guy with bleached hair in others?
Better translations. We don't talk or act like the Japanese and its translations that make it so that ruin it for me. Without the pre-rendered crap, you've saved gigs upon gigs of space on that disk. Give me a proper, Westernized voice acted script and for those who like the Japan-isms of a JRPG, put in the Japanese dialogue with subtitles. The hrrrngh, uuungh, nnnnngh, oowaaaa sounds characters use for dialogue? We don't do that here and it grates on my nerves as someone who watches anime. The flow of dialogue is different, as well, and translations which work fine as text don't do so in voice.
"We need to get the Moonshadow Ultier"
"Moonshadow Ultier?"
"Yes, the Moonshadow Ultier. In 20x6, blah blah."
Western dialogue doesn't flow like that. As text, it's fine, but read out loud? Yuck. If a properly translated and re-written and English voice acted script bothers you, then the proper Japanese voice with a strict translation would be available.
This. If localization teams here in the west actually made the effort to make a game's dialogue sensible to an English-speaking audience, it would be fine. Other than Atlus's works in Persona and most recently with Catherine, you don't see 'good' localization that much nowadays. I also think the reason why a lot of JRPG fans want the original Japanese dubs is because of the very fact that the original Japanese text makes way more sense for the Japanese audience. Another reason is the demographic they're going for, which is unfortunately for younger kids. If they changed the tone to a more mature one, it'll probably attract more people to it.
At the same time, I kinda don't want it to lose its Japanese flavor, just enough to make more sense in context, particularly to a Western audience.
Log in to comment