Something went wrong. Try again later
    Follow

    The Elder Scrolls V: Skyrim

    Game » consists of 30 releases. Released Nov 11, 2011

    The fifth installment in Bethesda's Elder Scrolls franchise is set in the eponymous province of Skyrim, where the ancient threat of dragons, led by the sinister Alduin, is rising again to threaten all mortal races. Only the player, as the prophesied hero the Dovahkiin, can save the world from destruction.

    Dragon language, Aav ko zeymah ahrk briinah! (ending spoilers)

    Avatar image for fetchfox
    fetchfox

    1835

    Forum Posts

    219

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 0

    #1  Edited By fetchfox

    So, I've taken a little interest into the logic behind the Dragon language in Skyrim. I just finished the main quest, and, as you know, it ends with you standing infront of Paarthurnax and a dossen or more dragons speaking… well, dragon. But the text only read their words in that language, and though you can easily guess what they're saying (the context), I was really curious to what they were saying exactly. So here I've written down the exact sentences said during that scene, the translation in italic (using this word list), and in bold I've rewritten them to fit the grammar and logic of the english language.

    Dragon 00 (this was said by many): Alduin mahlaan! - Alduin fall -Alduin has fallen

    Dragon 01: Sahrot thur qahnaraan - Mighty overlord ??? *

    Dragon 02: Dovahkiin los ok dovahkriid - Dragonborn is his dragonslayer (direct, no need for rewrite)

    Dragon 03: Thu'umii los nahlot - Shout is silenced -(Alduins) Shout is silenced

    Dragon 05: Mu los vomir - We is/are un-allegiance -Our allegiance is broken *

    I translated most of these sentences by taking words apart, as for instance Dovahkriid.Dovah means of course dragon, while Kriid means slayer.

    Have you found any dragon speach and/or written text you're curious about in Skyrim? Paarthurnax uses quite a lot of dragon words when speaking to you, and though they mostly explain themselves through context, you might be curious about their exact meaning. So does anyone share my interest or have I just been hitting the Skooma too much?

    * 01 I couldn't find the meaning of gahnaraan, as a whole or separated. 05 This was the sentence which made the least grammatical sence english wise, but I think my translation covers it.

    Avatar image for xeiphyer
    Xeiphyer

    5962

    Forum Posts

    1193

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 8

    #2  Edited By Xeiphyer

    Huh, thats pretty interesting =P Thanks for doing this.

    Avatar image for nightriff
    nightriff

    7248

    Forum Posts

    1467

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 4

    User Lists: 7

    #3  Edited By nightriff

    That's awesome, if there is a language I want to know it's dragon so I can speak with my fellow dragonborn

    Avatar image for rubberbabybuggybumpers
    RubberBabyBuggyBumpers

    1105

    Forum Posts

    0

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 0

    neat stuff indeed!

    now go ahead and try translating the wookie language. i'm stuck on "ahhhhrrrrrghhhhrrraahhhrrrggggggggg!"

    Avatar image for xymox
    xymox

    2422

    Forum Posts

    2520

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 7

    User Lists: 8

    #5  Edited By xymox

    I always felt Parth~ kinda was teaching you the language as he spoke... Saying words and then translating them right after. That's how it seemed to me at least. A compilation would be nice. I wouldn't mind being able to speak Dovvahthu'um.

    Avatar image for jaqen_hghar
    jaqen_hghar

    1448

    Forum Posts

    3292

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 2

    User Lists: 26

    #6  Edited By jaqen_hghar

    I love how it is an actual language, and I even went as far as finding the alphabet and translated some of the Thu'um. Since they are only listed with the dragon script and the English word, it was interesting to see what you actually shout. Really cool to see that they have used Nordic words for some of those things as well, as the Slow Time shout starts with the word "Tiid", which is almost the Norwegian word "Tid", which means "Time".

    Also, the Ice Form shout starts with the word "Is", which is Norwegian for "Ice"

    I also took a look at the language to learn a few of the words. Like how Krosis means Sorrow. And I really have to thank you, as I was looking for the translation of what the ending dragons said a few days ago, but didn't find anything.

    Avatar image for fetchfox
    fetchfox

    1835

    Forum Posts

    219

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 0

    #7  Edited By fetchfox

    @Durandir: Hello there fellow Norwegian. I noticed some of those similarities as well, but not all as "is"-"ice".

    I first tried google to see if anyone ells had translated the last sentences, but as I didn't find anything I thought "what the hell, lets give it a try". I might try to translate the dragon words Odahviing and Paarthurnax uses now and then, though it might a bit superfluous seeing as they're often quite self-explanatory.

    Avatar image for kickassylum
    kickassylum

    3

    Forum Posts

    0

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 0

    #8  Edited By kickassylum

    just to help out my fellow dovahkiin, There is pluralization in the dragon language. Both Paarthurnax and Alduin say the word "Meyye" when talking about a group of people. While there is no translation for meyye, mey means "fool". Given other words used in other places such as "Dovahhe" which means dragons, and "Drogge" coming from "Drog" which means lord, you can infer that "meyye" means fools.

    For instance, in the title of this topic, I imagine that zeymah and briinah was meant to be plural, so it should say "Aav ko zeymahhe ahrk briinahhe!" Hope this clears things up.

    Avatar image for fetchfox
    fetchfox

    1835

    Forum Posts

    219

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 0

    #9  Edited By fetchfox

    @kickassylum: I was a little unsure about that, yeah. In the word list I link to in the first post Zeymah (brother) is translated to be the same in both single and plural. Therefore I assumed that Briinah (sister) was spelled the same but became plural in context. The page doesn't say if "he/ye" is a plural ending that can used on several words, but if it is, well done duder/dudette!

    Avatar image for kickassylum
    kickassylum

    3

    Forum Posts

    0

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 0

    #10  Edited By kickassylum

    UESPWiki is a good resource for learning various ins and outs of what has been revealed about the dragon language. Check the various dragon related pages. That's where I found this out. It's from an attempted translation of the inscription on the back of the Dovahgolz, the Dragonstone that you find in Bleak falls barrow.

    Admittedly, what you've figured out sheds a bit of insight on some more rules of the dragon language. Such as you're listed text for Dragon 3. You could easily see the word Thu'umii meaning "his voice", and thus could make a logical step in saying that "ii" is possibly a suffix that applies ownership of the noun to an intended person or thing that isn't named, in this case Alduin. Good work, I'll have to add this to my personal notes...

    Avatar image for fetchfox
    fetchfox

    1835

    Forum Posts

    219

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 0

    #12  Edited By fetchfox

    @IIChristian89II: We are already using that information, and this thread is about translating the sentences aso. that is being said in the actual game by different dragons throughout the main quest. If you have something relevant there, feel free to add.

    Avatar image for wabbajack
    Wabbajack

    2

    Forum Posts

    0

    Wiki Points

    0

    Followers

    Reviews: 0

    User Lists: 0

    #13  Edited By Wabbajack

    I know this was ages ago and all, plus you probably don't even care about the dragon language any longer, but I think I can translate dragon 01's sentence. "Mighty overlord vanquished!" because, while I'm not sure what "qahnaraan" means, I do know that "qahnaar" means vanquish and "aan" is often added for a verb effect. I could be wrong, obviously, but you know. I tried, oh well.

    Also, in the title it says "join in brother and sister". While this isn't a full official rule, from what I've seen of most plural dragon words, the last letter is repeated and an "e" is added. For example, "kel" (scroll) becomes "kelle" (scrolls). Similarly, "kiir" (child) becomes "kiirre" (children). I hope that made some sense.

    This edit will also create new pages on Giant Bomb for:

    Beware, you are proposing to add brand new pages to the wiki along with your edits. Make sure this is what you intended. This will likely increase the time it takes for your changes to go live.

    Comment and Save

    Until you earn 1000 points all your submissions need to be vetted by other Giant Bomb users. This process takes no more than a few hours and we'll send you an email once approved.