@SmilingPig: Yes, I'm Scottish but lived in France for a while. Once, I saw a Québécois soap on TV... I was startled to see that it was subtitled into French-French! I needed thos subtitles, as I didn't understand the Canadian-French. I have since made an effort to learn some of the differences. Much prefer French-French, mind you!
As a Scot I wish to add an interesting extra wrinkle to this. Many Scottish people constantly mix and code-switch between multiple forms of English: we have Scots (much debate as to whether this should be regarded as a dialect of English or an entire language of its own), Scottish-English, Standard British English (RP etc) and American English.
Those are effectively different registers of the same language to us. If you've seen Trainspotting, they were speaking Scottish-English, mostly, with some Scots blended in there. Is that film subtitled in the US?
(Scots is nothing to do with Gaelic, another thing entirely which few speak)
Log in to comment